Du gamla, du fria

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен из Du gamla, Du fria )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Du gamla, du fria
Английский: Ты древний, ты свободный

Государственный гимн Швеции 
Также известный как«Sång till Norden» (англ .: «Песня на север»)
Текст песниРичард Дайбек , 1844 г.
МузыкаСтаринная шведская народная музыка [1] (обработка для оркестра Эдвином Каллстениусом , 1933) [2]
Усыновленный1866 ; 155 лет назад ( 1866 )
Аудио образец
"Du gamla, du fria" (Инструментальная)
Музыка Швеции
Жанры
Медиа и производительность
Музыкальные чартыSverigetopplistan
Музыкальные фестивали
Музыкальные медиа
  • MTV Швеция
  • Melodic.net
Националистические и патриотические песни
Национальный гимн" Du gamla, du fria " (де-факто)

« Гимн Швеции » ( шведский произношение:  [dʉː ɡâmːla dʉː FRIA] , английский: «Ты древний, Ты свободен» ) является де - факто национальным гимном из Швеции . Первоначально он назывался « Санг тилль Норден » ( произносится  [ˈsɔŋː tɪl ˈnǔːɖɛn] , «Песня на север »), но с тех пор инципит был принят в качестве названия.

История [ править ]

"Du gamla, du fria" (полная хоровая версия).
«Du gamla, du fria» (вокал).
Пейзажи, которые вдохновили лирику

Хотя в конституции Швеции не упоминается национальный гимн, «Du gamla, du fria» пользуется всеобщим признанием и используется, например, на государственных церемониях, а также на спортивных мероприятиях. Впервые она начала завоевывать признание как песня в 1890-х годах, и вопрос о ее статусе обсуждался до 1930-х годов. В 1938 году шведская государственная радиокомпания Sveriges Radio начала ее проигрывать по вечерам в конце передачи, что положило начало фактическому статусу песни в качестве государственного гимна. [3]

Несмотря на мнение, что он был принят в качестве государственного гимна в 1866 году, такого признания официально не было. Своеобразное официальное признание пришло в 1893 году, когда король Оскар II поднялся в почете, когда прозвучала эта песня. В 2000 году комитет риксдага отклонил предложение придать песне официальный статус как «ненужную». Комитет пришел к выводу, что песня была объявлена ​​национальным гимном народом, а не политической системой, и что желательно сохранить ее таким образом.

Ричард Дайбек написал оригинальный текст в 1844 году.

Оригинальный текст был написан Ричардом Дайбеком в 1844 году на мелодию варианта баллады Kärestans död («Смерть любимого»). Тип баллад классифицируется как D 280 в Типах скандинавских средневековых баллад ; вариант из Вестманланда , воспроизведенный Дайбеком, классифицируется как SMB  133 G. [4] Он был записан Розой Ретман в начале 1840-х годов. Дайбек опубликовал традиционный текст в Folk-lore I и мелодию в 1845 году в своем Runa , где он также опубликовал свой новый текст «Sång till Norden» (английский: «Песня на / с севера» ).

Сам Дайбек первоначально написал начало как «Du gamla, du friska» (английский: «Ты древний, ты хейл» ), но в конце 1850-х изменил текст на «Du gamla, du fria» (английский: «Ты древний, Ты бесплатно » ). Песня уже была опубликована в нескольких сборниках песен и исполнялась с "Du gamla, du friska", но священник, который знал Дайбека, воспользовался возможностью, чтобы проинформировать певца, наиболее связанного с песней, оперного певца Карла Фредрика Лундквиста об изменении 1900 год. С этого момента распечатки версии «фриска» перестали появляться в сборниках песен, но запись 1905 года, где она поется с «фриской», все еще существует. [5] Шведский композитор Эдвин Каллстениуссделал оркестровую аранжировку песни в 1933 году. [2]

К началу 20 века многие сочли эту песню неподходящей в качестве государственного гимна. С 1890-х годов он был включен в раздел "патриотические песни" песенных сборников, но вплоть до 1920-х годов иногда издавался как "народная музыка". В 1899 году был проведен конкурс на создание государственного гимна. Это привело к тому, что Вернер фон Хайденштам написал «Sverige», но не привело к созданию нового государственного гимна. [6]

Патриотические настроения заметно отсутствуют в тексте первых двух стихов [ сомнительно ] из-за того, что они написаны в духе популярного в то время скандинавизма ( Norden в целом относится к северным странам на шведском, норвежском и датском языках). После того, как песня начала приобретать неофициальный статус государственного гимна, разные люди написали дополнительные куплеты, чтобы сделать песню более «шведской». Вышеупомянутый Лундквист написал свой третий стих, начинающийся с «Jag älskar dig Sverige» (Я люблю тебя, Швеция), Франс Эстерблом написал четыре стиха, начинающихся с «Jag älskar min hembygd» («Я люблю свою родину».Луиза Аллен написала два стиха в 1910 году [ необходима цитата ], которые представлены в виде двух последних стихов в разделе лирики ниже. Однако эти стихи не принимаются как часть гимна, обычно не публикуются и редко поют, если вообще когда-либо.

Мелодия [ править ]


\ new Staff << \ set Score.tempoHideNote = ## t \ override Score.BarNumber # 'transparent = ## t \ clef treble \ key bes \ major \ tempo 4 = 76 \ relative c' '{\ key bes \ major \ partial 8 d8 | d4 bes8 bes bes4 c8 d | d4 c8 без a4 r8 c8 | \ break c4 a8 до ca d8. bes16 | g2 f4 r8 f8 | \ перерыв bes4 bes8 c a4 a8 bes | g8. f16 g8 a f4 r8 \ повторение разворачивания 2 {f8 | \ перерыв bes8. a16 bes8 cd bes es d | c2 bes4 r8} \ bar "|." } \ addlyrics {Du gam - la, Du fri - a, Du fjäll - hö - ga nord Du tys - ta, Du gläd - je - ri - ka skö - na! Jag häl - sar Dig, vä - nas - te land __ _ up - på jord, Din sol, Din him - mel, Di - na äng - der grö - na. Дин соль, Дин его - мел, Ди - на анг - дер грё - на. } \ addlyrics {Du tro - nar på min - nen från forn - sto - ra da'r, då ä - rat Ditt namn flög ö - ver jor - den. Jag vet att Du är och Du blir __ _ vad Du var. Ja, jag vill le - va jag vill dö i Nor - den! Ja, jag vill le - va jag vill dö i Nor - den! } >>

Тексты [ править ]

Шведский [7] [ требуется проверка ]
Фонетическая транскрипция ( IPA )
Дословный перевод

Du gamla, Du fria, Du fjällhöga nord
Du tysta, Du glädjerika sköna!
Jag hälsar Dig, vänaste land uppå jord,
𝄆 Din sol, Din himmel, Dina ängder gröna. 𝄇

[dʉ̌ː ɡâmːla dʉ̌ː frîːa dʉ̌ː ˈfjɛ̂lːˌhøːɡa nǔːɖ
dʉ̌ː tʏ̂sːta dʉ̌ː ˈɡlɛ̂ːdjæˌriːka ɧø̂ːna
jɑ̌ː (ɡ)
hɛ̂lːsa‿ɖɛ̌jː ˈvɛ̂ːˌnastɛ lǎnːd ɵpːoː jǔːɖ] dn n

Ты древний, ты свободный, ты горный северный
Ты тихий, ты радостная красавица!
Приветствует вас, прекраснейшие земли на Земле,
𝄆 Вашего солнца, ваше небо, ваши зеленые пейзажи. [8] 𝄇

II

Du tronar på minnen från fornstora da'r, då ärat
Ditt namn flög över jorden.
Jag vet att Du är och Du blir vad Du var.
𝄆 Ja, jag vill leva, jag vill dö i Norden. 𝄇 [9]

[dʉ̌ː trûːnar Pö mɪnːɛn FRON fûːɳˌʂtuːra dɑ̌ːr
dǒː æːrat dɪtː nǎmːn flø̌ːɡ øːvær jǔːɖɛn
jɑ̌ː (ɡ) ветеринара на dʉ̌ː Aer ɔ (K) dʉ̌ː blǐːr vɑ̌ːd dʉ̌ː vɑ̌ːr
𝄆 jɑ̌ː jɑ̌ː (ɡ) vɪ̌lː Лева jɑ̌ː (ɡ) vɪ̌lː ли я nǔːɖɛn] 𝄇

Ты на троне воспоминаний о былых великих днях ,
Когда твое имя пролетело по Земле,
Я знаю, что ты есть и
остаешься тем , кем был, Да, я хочу жить, хочу умереть на Севере . 𝄇

III (Не принимается в составе гимна)

Jag städs vill копать tjäna, mitt älskade land,
копать trohet до döden vill jag svära.
Дин ротт скалл джаг варна мед хаг оч мед рука,
𝄆 дин фана, хогт ден брагдерика бара. 𝄇

[jɑ̌ː (ɡ) stɛ̌ːds vɪ̌lː dɛ̌jː ɕɛ̂ːna mɪtː ˈɛ̂lːˌskadɛ lǎnːd
dɛ̌jː trûːhɛt tɪlː dø̌ːdɛn vɪ̌lː jɑ̌ː (ɡ) svæ̂ːra
dɪnː rɛ̌tː skǎlː jɑ̌ː (ɡ)
væ̂ːɳa medɑ̂ː d h]

Я хочу вечно служить тебе, моя любимая земля,
верностью до самой смерти хочу клясться тебе.
Ваше право , я буду защищать с умом и с рукой,
𝄆 славных розы своего баннером максимума. 𝄇

IV (Не принимается в составе гимна)

Med Gud skall jag kämpa för hem och för härd
för Sverige, den kära fosterjorden.
Jag byter Dig ej, mot allt i en värld
𝄆 Nej , jag vill leva jag vill dö i Norden. 𝄇

[meːd ɡʉ̌ːd skǎlː jɑ̌ː (ɡ) ɕɛ̂mːpa fœ̞ːr hɛ̌mː ɔ (kː) fœ̞ːr hæ̌ːɖ
fœ̞ː‿ʂvæ̌ːrjɛ dɛnː ɕæ̂ːra ˈfʊ̂sːtærˌjuːdɛn
jɑ̌ː (ɡ) bŷːtæ‿ɖɛ̌jː ɛ̌jː
muːt j iː nǔːɖɛn] 𝄇

С Богом я буду бороться за дом и за домашний очаг,
за Швецию, любимую матушку-землю. Обменяю
тебя, я ни на что не стану в этом мире
𝄆 Нет, я хочу жить, я хочу умереть на Севере 𝄇

См. Также [ править ]

  • Флаг Швеции
  • Национальный день Швеции
  • Государственные праздники в Швеции

Заметки [ править ]

  1. Ева Дэниэлсон; Мярта Рамстен. «Du gamla, du friska - från folkvisa до nationalsång» . musikverket.se (на шведском языке). Свенскт висаркив / Musikverket . Дата обращения 3 июня 2017 .
  2. ^ a b Холм, Анна Лена (август 1991 г.). "Эдвин Каллстениус" . musikverket.se (на шведском языке). Музыка- оч театербиблиотек / Musikverket. Архивировано из оригинального 20 октября 2017 года . Дата обращения 3 июня 2017 .
  3. ^ "Швеция: Du gamla, Du fria" . NationalAnthems.me . Проверено 8 августа 2011 .
  4. ^ Sveriges Medeltida Ballader , Vol. 4: 1, с. 16-17
  5. ^ Коллекции., Калифорнийский университет, Санта-Барбара. Библиотека. Отдел специальных (2005-11-16). «Проект консервации и оцифровки цилиндров» . цилиндры.library.ucsb.edu . Проверено 3 июня 2017 .
  6. ^ Reinhammar 2013 , стр. 152.
  7. ^ Jonsson, Bengt R .; Сольхейм, Свале; Дэниэлсон, Ева (1978). Типы скандинавской средневековой баллады: описательный каталог (2-е изд.). Университетфлагет . п. [ необходима страница ] . ISBN 8200016544. Дата обращения 1 августа 2020 .
  8. ^ https://svenska.se/tre/?sok=ängd&pz=1
  9. ^ "Граждане" . Sveriges Kungahus . Проверено 20 апреля 2020 .

Ссылки [ править ]

  • Рейнхаммар, майор (2013). «Шведские диалекты и народные традиции 2013» (PDF) . Шведские диалекты и народные традиции . Королевская академия Густава Адольфа (339). ISSN  0347-1837 . Проверено 31 июля 2020 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Швеция: Du gamla, Du fria - Аудиозапись государственного гимна Швеции с информацией и словами