Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.

чешский язык

Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чешский
čeština , český jazyk
Родной дляЧехия
Этническая принадлежностьЧехи
Носитель языка
14,0 миллионов (2015) [1]
Официальный статус
Официальный язык в
Признанный
язык меньшинства в
РегулируетсяИнститут чешского языка
( Академия наук Чешской Республики )
Коды языков
ISO 639-1cs
ISO 639-2cze (B)
ces (T)
ISO 639-3ces
Glottologczec1258
Лингвасфера53-AAA-da < 53-AAA-b...-d
(varieties: 53-AAA-daa to 53-AAA-dam)
IETFcs[4]
Эта статья содержит фонетические символы IPA . Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо символов Юникода . Вводное руководство по символам IPA см. В разделе Help: IPA .

Чешский ( / tʃ ɛ k / ; Чешский čeština [Tʃɛʃcɪna] ), исторически и богемский [5] ( / б oʊ ч я м я ə п , б ə - / ; [6] лингва Bohemica в латыни ), является Западно - славянским языком из группы Чехословацкой . [5] На нем говорят более 13 миллионов человек, он является официальным языком Чешской Республики . Чешский язык тесно связан со словацким , в плане взаимной понятности в очень высокой степени [7], а такжеПольский . [8] Как и другие славянские языки, чешский - это фузионный язык с богатой системой морфологии и относительно гибким порядком слов . Его словарный запас находится под сильным влиянием латыни [9] и немецкого языка . [10]

Чешско-словацкая группа развивалась в западнославянском языке в период высокого средневековья , а стандартизация чешского и словацкого языков в рамках чешско-словацкого диалектного континуума возникла в период раннего Нового времени. В конце 18 - середине 19 века современный письменный стандарт был кодифицирован в контексте чешского национального возрождения . Основное нестандартное сорт , известное как Common чешская, основано на жаргоне в Праге , но теперь говорят как Интердиалект на протяжении большей части Чехии. В Моравских диалектах , на которых говорят в восточной части страны, также классифицируются как Чехия, хотя некоторые из их восточных вариантов ближе к словацкому.

Чешский язык имеет умеренный инвентарь фонем, состоящий из десяти монофтонгов , трех дифтонгов и 25 согласных звуков (разделенных на «жесткие», «нейтральные» и «мягкие»). Слова могут содержать сложные группы согласных или вообще не иметь гласных. Чешский язык имеет приподнятую альвеолярную трель , которая, как известно, встречается как фонема лишь в нескольких других языках, представленная графемой ř . Чешский язык использует простую орфографию, которую фонологи взяли за образец.

Классификация [ править ]

Классификация чешского языка в балто-славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Чешский и словацкий языки составляют «чешско-словацкую» подгруппу.

Чешский язык является членом западнославянской ветви славянской ветви индоевропейской языковой семьи. Эта ветвь включает польский , кашубский , верхний и нижний сербский и словацкий языки . Словацкий язык является наиболее близким к чешскому языку, за ним следуют польский и силезский . [11]

На западнославянских языках говорят в Центральной Европе. Чешский язык отличается от других западнославянских языков более ограниченным различием между «твердыми» и «мягкими» согласными (см. « Фонология» ниже). [11]

История [ править ]

Библия Kralice был первый полный перевод Библии на чешский язык с языка оригинала. Его шесть томов были впервые опубликованы между 1579 и 1593 годами.

Средневековый / древнечешский [ править ]

Термин «древнечешский» применяется к периоду до XVI века, причем самые ранние записи периода высокого средневековья также классифицируются как «ранний древнечешский», но также используется термин «средневековый чех». Функцию письменности первоначально выполнял старославянский, написанный на глаголице , а затем латинский, написанный латинским шрифтом .

Примерно в 7 веке славянская экспансия достигла Центральной Европы, оседая на восточных окраинах Франкской империи . Западнославянское государство Великой Моравии, сформированное к IX веку. Христианизации Чехии произошли во время 9 - го и 10 - го веков. Диверсификация чешско-словацкой группы в западнославянском языке началась примерно в то время, отмеченная, среди прочего, использованием звонкого велярного согласного с щелевым падением (/ ɣ /) [12] и постоянным ударением на первом слоге. [13]

Богемский (чешский) язык впервые был записан в виде глосс и коротких заметок в XII-XIII веках. Литературные произведения, написанные на чешском языке, появляются в конце 13 - начале 14 веков, а административные документы - ближе к концу 14 века. К этому же периоду относится и первый полный перевод Библии . [14] Старочешские тексты, в том числе стихи и поваренные книги, также были созданы за пределами университета. [15]

Литературная деятельность получает широкое распространение в начале 15 века в контексте Богемской Реформации . Ян Гус внес значительный вклад в стандартизацию чешской орфографии , выступал за широкое распространение грамотности среди чешских простолюдинов (особенно в религии) и предпринял первые попытки смоделировать письменный чешский язык после разговорного языка. [14]

Ранний современный чешский [ править ]

До 15 века не существовало стандартизации, разграничивающей чешский и словацкий языки. [16] В 16 веке разделение между чешским и словацким становится очевидным, отмечая конфессиональное разделение между лютеранскими протестантами в Словакии, использующими чешскую орфографию, и католиками, особенно словацкими иезуитами, которые начинают использовать отдельную словацкую орфографию, основанную на языке Трнава. область, край.

Публикация Библии Кралице между 1579 и 1593 годами (первый полный чешский перевод Библии с языков оригинала) стала очень важной для стандартизации чешского языка в последующие века.

В 1615 году богемская диета пыталась объявить чешский язык единственным официальным языком королевства. После Богемского восстания (преимущественно протестантской аристократии), которое было побеждено Габсбургами в 1620 году, протестантские интеллектуалы были вынуждены покинуть страну. Эта эмиграция вместе с другими последствиями Тридцатилетней войны негативно повлияла на дальнейшее использование чешского языка. В 1627 году чешский и немецкий стали официальными языками Чешского королевства, а в 18 веке немецкий стал доминирующим в Богемии и Моравии, особенно среди высших слоев общества. [17]

Современный чешский [ править ]

Йозеф Добровский , письмо которого сыграло ключевую роль в возрождении чешского языка как письменного.

Современный стандартный чешский язык возник в результате усилий по стандартизации 18 века. [18] К тому времени в языке сложилась литературная традиция, и с тех пор он мало изменился; журналы того периода не имеют существенных отличий от современного стандартного чешского языка, и современные чехи могут их понять без особых трудностей. [19] Незадолго до 18 века чешский язык отказался от различия между фонематическими / l / и / ʎ /, которое сохранилось в словацком. [20]

С началом национального возрождения середины 18 века чешские историки начали подчеркивать достижения своего народа в период с 15 по 17 века, восставая против Контрреформации (попытки Габсбургской рекатолизации, очернившие Чехию и другие негритянские страны). - Латинские языки). [21] Чешские филологи изучали тексты шестнадцатого века, выступая за возвращение языка в высокую культуру . [22] Этот период известен как Чешское национальное возрождение [23] (или Ренессанс). [22]

Во время национального возрождения в 1809 году лингвист и историк Йозеф Добровский выпустил немецкоязычную грамматику древнечешского языка под названием Ausführliches Lehrgebäude der böhmischen Sprache ( Всеобъемлющая доктрина богемского языка ). Добровский хотел, чтобы его книга была описательной , и не думал, что у чешского языка есть реальный шанс вернуться в качестве основного языка. Однако Йозеф Юнгманн и другие возрожденцы использовали книгу Добровского, чтобы выступить за возрождение чешского языка. [23] Изменения за это время включали реформу орфографии (в частности, í вместо бывшего j и j вместо g), использование t (а не ti ) в конце инфинитивных глаголов и отсутствие заглавных букв в существительных (что было поздним заимствованием из немецкого языка). [20] Эти изменения отличают чешский от словацкого. [24] Современные ученые расходятся во мнениях относительно того, руководствовались ли консервативные возрожденцы национализмом или считали современный разговорный чешский язык непригодным для формального и широкого использования. [23]

Позже приверженность историческим образцам была ослаблена, и стандартный чешский язык перенял ряд черт от общечешского (широко распространенное, неформально используемое междиалектное разнообразие), например, оставив некоторые имена собственные без отклонения. Это привело к относительно высокому уровню однородности среди всех разновидностей языка. [25]

Географическое распространение [ править ]

Официальное использование чешского языка в Воеводине , Сербия (голубым цветом)

На чешском говорят около 10 миллионов жителей Чешской Республики . [17] [26] Опрос Евробарометра, проведенный с января по март 2012 года, показал, что родным языком 98 процентов чешских граждан был чешский, что является третьей по величине долей населения в Европейском Союзе (после Греции и Венгрии ). [27]

Как официальный язык Чешской Республики (член Европейского Союза с 2004 года), чешский является одним из официальных языков ЕС, и исследование Евробарометра 2012 года показало, что чешский язык является иностранным языком, наиболее часто используемым в Словакии. [27] Экономист Джонатан ван Парис собрал данные о знании языков в Европе к Европейскому дню языков 2012 года . Пятью странами с наибольшим использованием чешского языка являются Чешская Республика (98,77 процента), Словакия (24,86 процента), Португалия (1,93 процента), Польша (0,98 процента) и Германия (0,47 процента). [28]

Говорящие на чешском в Словакии в основном живут в городах. Поскольку это признанный язык меньшинства в Словакии, словацкие граждане, говорящие только на чешском языке, могут общаться с правительством на своем языке в той степени, в которой говорящие на словацком языке в Чешской Республике могут это делать. [29]

Соединенные Штаты [ править ]

Прага, Техас

Иммиграция чехов из Европы в США произошла в основном с 1848 по 1914 год. Чешский язык является менее распространенным языком в школах США, и его преподают в центрах чешского наследия. Большие общины чешских американцев живут в штатах Техас , Небраска и Висконсин . [30] По данным переписи населения США 2000 года , чешский язык был зарегистрирован как самый распространенный язык, на котором говорят дома (помимо английского ) в округах Вэлли , Батлер и Сондерс , Небраска и Республика, Канзас.. За исключением испанского (неанглийского языка, на котором чаще всего говорят дома по всей стране), чешский был самым распространенным домашним языком в более чем дюжине округов в Небраске, Канзасе, Техасе, Северной Дакоте и Миннесоте . [31] По состоянию на 2009 год 70 500 американцев говорили на чешском как на родном (49-е место по стране после турецкого и перед шведским ). [32]

Фонология [ править ]

Разговорный чешский

Стандартный чешский язык содержит десять основных гласных фонем и три дифтонга. Гласные - это / a /, / ɛ /, / ɪ /, / o /, и / u / , а также их длинные аналоги / aː /, / ɛː /, / iː /, / oː / и / uː / . Дифтонги: / ou̯ /, / au̯ / и / ɛu̯ / ; последние два встречаются только в заимствованных словах, таких как авто «автомобиль» и евро «евро». [33]

В чешской орфографии гласные пишутся следующим образом:

  • Кратко: a, e / ě, i / y, o, u
  • Длинные: á, é, í / ý, ó, ú / ů
  • Дифтонги: ou, au, eu

В письме ⟨ ě ⟩ указывает , что предыдущий согласный palatalised (например , Neco / ɲɛt͡so / ). После губного он обозначает / j / (например, běs / bjɛs / ); но ⟨mě⟩ произносится / mɲɛ /, ср. měkký ( / mɲɛkiː / ). [34]

Каждое слово обычно имеет основное ударение на первом слоге , за исключением энклитики (второстепенные, односложные, безударные слоги). Во всех словах, состоящих из более чем двух слогов, каждый слог с нечетным номером получает вторичное ударение. Ударение не связано с длиной гласного; как длинные, так и короткие гласные могут быть ударными или безударными. [35] Гласные никогда не понижаются по тону (например, до звуков шва ) без ударения. [36] Когда существительному предшествует односложный предлог, ударение переносится на предлог, например do Prahy «в Прагу».

Звонкие согласные с глухими двойниками не озвучиваются в конце слова перед паузой, а в кластерах согласных происходит ассимиляция голоса , которая сопоставляет озвучивание со следующим согласным. Невозвратным эквивалентом / ɦ / является / x /. [37]

Чешские согласные подразделяются на «твердые», «нейтральные» и «мягкие»:

  • Сложно: / d /, / ɡ /, / ɦ /, / k /, / n /, / r /, / t /, / x /
  • Нейтрально: / b /, / f /, / l /, / m /, / p /, / s /, / v /, / z /
  • Мягкие: / c /, / ɟ /, / j /, / ɲ /, / r̝ /, / ʃ /, / t͡s /, / t͡ʃ /, / ʒ /

В чешской орфографии согласные пишутся следующим образом:

  • Жесткий: d, g, h, k, n, r, t, ch
  • Нейтрально: b, f, l, m, p, s, v, z
  • Мягкие: ť / Ť, ď / Ď, j, ň, ř, š, c, č, ž

За твердыми согласными нельзя ставить i или í в письменной форме, а за мягкими - y или ý (кроме заимствованных слов, таких как килограмм ). [38] Нейтральные согласные могут принимать любой символ. Жесткие согласные иногда называют «сильными», а мягкие - «слабыми». [39] Это различие также обнаруживается в моделях склонения существительных, которые варьируются в зависимости от того, твердый или мягкий последний согласный существительного.

Фонема обозначается буквой ř (капитала диам ) часто считается уникальным для Чехии. [40] Он представляет собой приподнятую альвеолярную незвуковую трель ( IPA : [r̝] ), звук где-то между чешскими r и ž (пример: «řeka» (река) ), [40] и присутствует в Дворжаке . В невокализованной среде / r̝ / реализуется как безголосый аллофон [r̝̊]. [41] 

Согласные / r /, / l / и / m / могут быть слоговыми , действуя как ядра слогов вместо гласных. Strč prst skrz krkВоткни [свой] палец в [свое] горло») - известная чешская скороговорка, в которой используются только слоговые согласные. [42]

Грамматика [ править ]

Чешская грамматика, как и грамматика других славянских языков, фузионна ; его существительные, глаголы и прилагательные изменяются фонологическими процессами для изменения их значений и грамматических функций, а легко разделяемые аффиксы, характерные для агглютинативных языков, ограничены. [43] Чешский склоняется для падежа, рода и числа в существительных и времени, аспекта, наклонения , лица и числа подлежащего и рода в глаголах. [44]

Части речи включают прилагательные, наречия , числа, вопросительные слова , предлоги , союзы и междометия . [45] Наречия в основном образуются из прилагательных путем взятия последнего ý или í основной формы и замены его на e , ě или o . [46] Отрицательные утверждения образуются путем добавления аффикса ne- к основному глаголу предложения, за одним исключением: je (он, она или оно) становится není . [47]

Структура предложения и предложения [ править ]

Табличка на чешском языке у входа на детскую площадку
Чешские местоимения, именительный падеж
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.мой
2.ти
уу (формальный)
вы
3.on (мужской род)
ona (женский род)
ono (средний род)
oni (мужской род)
ony (женский род)
ona (средний род)

Поскольку чешский язык использует грамматический регистр для передачи функции слова в предложении (вместо того, чтобы полагаться на порядок слов , как это делает английский), его порядок слов гибкий. В качестве языка про падение в Чехии интранзитивно предложение может состоять только из глагола; информация о его предмете закодирована в глаголе. [48] Энклитики (в основном вспомогательные глаголы и местоимения) появляются во второй синтаксической ячейке предложения после первой ударной единицы. Первый слот должен содержать подлежащее или объект, основную форму глагола, наречие или союз (за исключением легких союзов a , «и», i , и даже «or ale , но»).[49]

Чешский синтаксис имеет структуру предложения субъект – глагол – объект . Однако на практике порядок слов гибкий и используется для актуализации и фокусировки. Хотя чешский язык имеет перифрастическую пассивную конструкцию (как и английский), в разговорной речи изменения порядка слов часто заменяют пассивный залог. Например, чтобы изменить «Петр убил Павла» на «Пол был убит Петром», порядок субъекта и объекта меняется на противоположный : Петр забил Павла («Петр убил Павла») становится «Пол, Петр убит» ( Павла забил Петр ). Павла стоит в винительном падеже , грамматическом объекте глагола. [50]

Слово в конце предложения обычно подчеркивается, если только восходящая интонация не указывает на то, что предложение является вопросом: [51]

  • Pes jí bagetu. - Собака ест багет (а не что-то еще).
  • Bagetu jí pes. - Собака ест багет (а не кто-то другой).
  • Pes bagetu jí. - Собака ест багет (а не делает с ним что-то еще).
  • Jí pes bagetu? - Собака ест багет? (курсив неоднозначный)

В некоторых частях Чехии (включая Прагу ) такие вопросы, как Jí pes bagetu? без вопросительного слова (например, co , «что» или kdo , «кто») интонируются в медленном нарастании от низкого к высокому с быстрым опусканием до последнего слова или фразы. [52]

В современном чешском синтаксисе прилагательные предшествуют существительным [53], за некоторыми исключениями. [54] Относительные придаточные предложения вводятся релятивизаторами, такими как прилагательное který , аналогично английским относительным местоимениям «which», «that» и «who» / «who». Как и другие прилагательные, оно согласуется со связанным с ним существительным по роду, числу и падежу. Относительные предложения следуют за существительным, которое они изменяют. Ниже приводится сокращенный пример: [55]

Чешский:Chc-inavštív-itуниверсит-у,наKter-ouChod-íЯнв.
Блеск:хочу-1.SGвизит- INFуниверситет-SG. АКК ,накоторый-SG.F.ACCпосетить-3.SGДжон.SG.NOM

Английский: Я хочу посетить университет, который посещает Джон.

Cклонение [ править ]

В чешском языке существительные и прилагательные склоняются в один из семи грамматических падежей, которые указывают на их функцию в предложении, два числа (единственное и множественное число) и три рода (мужской, женский и средний). Мужской пол далее делится на одушевленные и неодушевленные классы.

Дело [ править ]

Улица имени Божены Немцовой с ее именем в родительном падеже отказалась (знак, вероятно, со времен протектората ).

В именительно-винительном падеже чешский обозначает подлежащие существительные переходных и непереходных глаголов в именительном падеже, который является формой, встречающейся в словарях, а прямые объекты переходных глаголов склоняются в винительном падеже. [56] Звительный падеж используется для обращения к людям. [57] Остальные падежи (родительный падеж, дательный, местный и инструментальный) указывают на семантические отношения, такие как добавление существительных (родительный падеж), косвенные объекты (дательный падеж) или агенты в пассивных конструкциях (инструментальный). [58] Кроме того, предлоги и некоторые глаголы требуют отклонения дополнений в определенном падеже. [56]Местный падеж употребляется только после предлогов. [59] Падеж прилагательного соответствует падежу существительного, которое оно модифицирует. Когда чешские дети изучают схемы склонения своего языка, падежи обозначаются номерами: [60]

Кейсы на чешском языке
Нет.Порядковое имя (чешский)Полное имя (чешский)ДелоОсновное использование
1.první pádноминативименительный падежПредметы
2.druhý pádгенитивродительный падежДополнения к существительным, владение, предлоги движения, времени и места
3.třetí pádДативдательныйКосвенные предметы, предлоги движения
4.čtvrtý pádакузативвинительныйПрямые предметы, предлоги движения и времени
5.pátý pádвокативзвательныйОбращаясь к кому-то
6.šestý pádлокальместныйПредлоги места, времени и темы
7.sedmý pádинструментальныйинструментальныйПассивные агенты, инструменты, предлоги местоположения

Некоторые чешские грамматические тексты упорядочивают падежи по-разному, группируя номинативный и винительный падеж (а также дательный и местный) вместе, потому что эти модели склонения часто идентичны; этот порядок подходит для учащихся, имеющих опыт владения другими склонными языками, такими как латынь или русский . Этот порядок бывает именительный, винительный, родительный, дательный, местный, инструментальный и звательный. [60]

Некоторые предлоги требуют, чтобы существительные, которые они изменяли, имели конкретный падеж. Падежи, назначаемые каждым предлогом, основаны на физическом (или метафорическом) направлении или местоположении, переданном им. Например, od (from, away from) и z (out of, off) присваивают родительный падеж. Другие предлоги имеют один из нескольких падежей, их значение зависит от падежа; na означает «на» или «за» с винительным падежом, но «дальше» с местным падежом. [61]

Это сокращенный пример предложения, использующего несколько падежей:

Чешский:Нес-лjs-emкрабич-яделатьдом-уsesv-ýmpřítel-em.
Блеск:переносить-SG.M.PSTbe-1.SGкоробка-SG.ACCвдом-SG.GENссобственный-SG.INSдруг-SG.INS

Английский: Я отнес коробку в дом со своим другом.

Пол [ править ]

В чешском языке различают три пола: мужской, женский и средний, а мужской род подразделяется на одушевленный и неодушевленный. За некоторыми исключениями, существительные женского рода в именительном падеже оканчиваются на -a , -e или согласную; Существительные среднего рода в -o , -e или , и существительные мужского рода в согласном. [62] Прилагательные согласуются по роду и одушевленности с изменяемыми ими существительными. [63] Основным следствием рода в чешской морфологии является различие в склонении существительного и прилагательного, а также в окончаниях глагольных причастий и глаголов прошедшего времени, которые также помечаются для рода, например, dělal(он сделал или сделал); dělala (она сделала или сделала) и dělalo (она сделала или сделала). [64] Пол также играет семантическую роль; большинство существительных, которые описывают людей и животных, включая личные имена, имеют отдельные формы мужского и женского рода, которые обычно образуются добавлением суффикса к основанию, например Čech (чешский мужчина) имеет женскую форму Češka (чешская женщина). [65]

Ниже приводятся примеры склонения для словосочетаний различного пола:

ДелоСуществительное / прилагательное
Большая собака (m. Anim. Sg.)Черный рюкзак (m. Inanim. Sg.)Маленькая кошка (I. sg.)Твердая древесина (n. Sg.)
Ном.velký pes
(большая собака)
черный батох
(черный рюкзак)
мала кочка
(маленькая кошка)
tvrdé dřevo
(твердая древесина)
Gen.bez velkého psa
(без большой собаки)
bez černého batohu
(без черного рюкзака)
bez malé kočky
(без котенка)
bez tvrdého dřeva
(без твердой древесины)
Дата.к velkému psovi
(большой собаке)
ke černému batohu
(в черный рюкзак)
k malé kočce
(маленькой кошке)
ke tvrdému dřevu
(твердому дереву)
Соотв.vidím velkého psa
(я вижу большую собаку)
vidím černý batoh
(я вижу черный рюкзак)
vidím malou kočku
(я вижу маленькую кошку)
vidím tvrdé dřevo
(я вижу твердое дерево)
Voc.velký pse!
(большая собака!)
černý batohu!
(черный рюкзак!)
malá kočko!
(котенок!)
tvrdé dřevo!
(твердая древесина!)
Loc.о velkém psovi
(о большой собаке)
o černém batohu
(о черном рюкзаке)
o malé kočce
(о маленькой кошке)
o tvrdém dřevě
(о твердом дереве)
Inst.s velkým psem
(с большой собакой)
s černým batohem
(с черным рюкзаком)
s malou kočkou
(с маленькой кошкой)
s tvrdým dřevem
(из твердого дерева)

Номер [ править ]

Существительные также склоняются к числу , различая единственное и множественное число. Чешские кардинальные числа с первого по четвертый, типичные для славянского языка, позволяют существительным и прилагательным, которые они модифицируют, принимать любой падеж, но числа более пяти требуют, чтобы подлежащие и прямые объектные именные фразы склонялись в родительном падеже множественного числа вместо именительного или винительного, и при использовании в качестве подлежащих эти фразы принимают глаголы единственного числа. Например: [66]

английскийЧешский
одна чешская крона была ...jedna koruna česká byla ...
две чешские кроны были ...два кроны чешские были ...
три чешские кроны были ...tři koruny české byly ...
четыре чешские кроны были ...čtyři koruny české byly ...
пять чешских крон были ...pět korun českých bylo ...

Числа уменьшаются для падежа, а числа один и два также изменяются в зависимости от пола. Номера с первого по пятый показаны ниже в качестве примеров. У числа один есть образцы склонения, идентичные таковым у указательного местоимения десять . [67] [68]

12345
Именительный падежjeden (masc)
jedna (fem)
jedno (нейт)
два (
маск ) два (фем, нейт)
třičtyřiдомашний питомец
Родительный падежjednoho ( masc )
jedné (fem)
jednoho (нейт)
двоуtří или třechčtyř или čtyřechpěti
Дательныйjednomu ( masc )
jedné (fem)
jednomu (нейт)
Двематржемčtyřempěti
Винительныйjednoho ( masc an.)
jeden (masc in.)
jednu (fem)
jedno (нейт)
два (
маск ) два (фем, нейт)
třičtyřiдомашний питомец
Местныйjednom (маск)
jedné (фем)
jednom (нейт)
двоутрэшčtyřechpěti
Инструментальнаяjedním ( маск )
jednou (фем)
jedním (нейт)
Двематржемиčtyřmipěti

Хотя грамматические числа в чешском имеют единственное и множественное число , остаются несколько остатков двойных форм, таких как слова dva («два») и oba («оба»), которые уменьшаются одинаково. Некоторые существительные для парных частей тела используют историческую двойную форму для выражения множественного числа в некоторых случаях: ruka (рука) - ruce (именительный падеж); noha (нога) - nohama (инструментальный), nohou (родительный падеж / местный падеж); око (глаз) - очи , и учо (ухо) - уши. В то время как два из этих существительных среднего рода в формах единственного числа, все формы множественного числа считаются женскими; их пол имеет отношение к связанным с ними прилагательным и глаголам. [69] Эти формы множественного числа семантически, используются для любого не единственного числа, как в mezi čtyřma očima (лицом к лицу, букв среди четырех глаз ). Парадигмы множественного числа этих существительных представляют собой смесь исторических двойственных и множественных форм. Например, nohy (ноги; именительный / винительный) - это стандартная форма множественного числа этого типа существительных. [70]

Спряжение глаголов [ править ]

Чешские глаголы согласуются со своими подлежащими лично (первое, второе или третье), числом (единственное или множественное число), а в конструкциях с участием причастий также в роде . Они спрягаются для времени (прошедшего, настоящего или будущего ) и настроения ( ориентировочного , императивного или условного ). Например, спряжение глагола mluvíme (мы говорим) находится в настоящем времени и во множественном числе от первого лица; оно отличается от других спряжений инфинитива mluvit своим окончанием -íme . [71] Инфинитив чешских глаголов оканчивается на -t.(архаично, -ti ). Это форма, встречающаяся в словарях, и форма, следующая за вспомогательными глаголами (например, můžu tě slyšet - «Я тебя слышу »). [72]

Аспект [ править ]

В чешском языке, типичном для славянских языков, используются глаголы по одному из двух грамматических аспектов : совершенный и несовершенный . Большинство глаголов входят в составные пары аспектов, например, koupit (совершенный) и kupovat (несовершенный). Хотя значение глаголов схоже, в глаголах совершенного вида действие завершается, а в глаголах несовершенного вида оно продолжается или повторяется. Это отличается от прошедшего и настоящего времени . [73] Любой глагол любого аспекта можно спрягать в прошедшее или настоящее время, [71] но будущее время используется только с глаголами несовершенного вида. [74]Аспект описывает состояние действия в момент времени, указанный в времени. [73]

Глаголы большинства пар аспектов различаются одним из двух способов: префиксом или суффиксом. В парах префиксов к глаголу совершенного вида добавлен префикс - например, несовершенный psát (писать, писать) по сравнению с совершенным napsat (записывать). Наиболее распространены префиксы na- , o- , po- , s- , u- , vy- , z- и za- . [75] В суффиксных парах к идеальной основе добавляется другое окончание инфинитива; например, глаголы совершенного вида koupit (покупать) и prodat (продавать) имеют несовершенные формыкуповать и продавать . [76] Глаголы несовершенного вида могут подвергаться дальнейшей морфологии, чтобы образовать другие глаголы несовершенного вида (повторяющиеся и частые формы), обозначающие повторяющееся или регулярное действие. Глагол jít (идти) имеет итеративную форму chodit (идти неоднократно) и частую форму chodívat (иногда идти). [77]

Многие глаголы имеют только один аспект, а глаголы, описывающие постоянные состояния бытия - být (быть), chtít (хотеть), moct (иметь возможность), ležet (лечь, лежать) - не имеют совершенного вида. форма. И наоборот, глаголы, описывающие непосредственные состояния изменения, например otěhotnět (забеременеть) и nadchnout se ( проявлять энтузиазм), не имеют несовершенного аспекта. [78]

Напряженный [ править ]

Спряжение být в будущем времени
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.Будубудеме
2.будешбудете
3.будебудо

Настоящее время в чешском языке образуется путем добавления окончания, соответствующего лицу и номеру подлежащего, в конце основы глагола. Поскольку в чешском языке нет предмета, местоимение предмета может быть опущено, если это не требуется для ясности. [79] Прошедшее время образовано причастием, оканчивающимся на -l, и дополнительным окончанием, которое согласуется с полом и номером подлежащего. Для первого и второго лиц добавляется вспомогательный глагол být, спрягающийся в настоящем времени. [80]

В некоторых контекстах настоящее время глаголов совершенного вида (которое отличается от английского Present perfect ) подразумевает будущее действие; в других это означает привычное действие. [81] Совершенное настоящее используется для обозначения завершения действий в будущем и отличается от несовершенного будущего времени, которое относится к действиям, которые будут происходить в будущем. Будущее время обычно образуется с помощью будущего спряжения být (как показано в таблице слева) и инфинитива несовершенного глагола, например, budu jíst - «Я буду есть» или «Я буду есть». [74] Если слово « буду» имеет дополнение к существительному или прилагательному, оно означает «я буду», например,Budu šťastný(Я буду счастлив). [74] Некоторые глаголы движения образуют свое будущее время, добавляя вместо этого префикс po- к формам настоящего времени, например jedu («Я иду»)> pojedu («Я пойду»). [82]

Настроение [ править ]

Условная форма купита (купить)
ЧеловекЕдинственное числоМножественное число
1.купиль / бычкупили / й бычом
2.купил / а мимокупили / у байсте
3.koupil / a / o - пользователемkoupili / y / a - пользователем

Чешские глаголы имеют три грамматических наклонения : указательное , повелительное и условное . [83] Повелительное наклонение формируется путем добавления определенных окончаний для каждой из трех категорий человеко-числа: -Ø / -i / -ej для второго лица единственного числа, -te / -ete / -ejte для второго лица множественного числа и - me / -eme / -ejme для первого лица множественного числа. [84] Императивы обычно выражаются с помощью глаголов совершенного вида, если они положительные, и глаголы несовершенного вида, если они отрицательны. [85] Условное настроение формируется с помощью частицыпосле причастия, оканчивающегося на -l, которое используется для образования прошедшего времени. Это настроение указывает на гипотетические события, а также может использоваться для выражения желаний. [86]

Классы глаголов [ править ]

Большинство чешских глаголов попадают в один из пяти классов , которые определяют их модели спряжения. Будущее время být будет классифицироваться как глагол I класса из-за его окончаний. Примеры настоящего времени каждого класса и некоторых распространенных неправильных глаголов приведены в таблицах ниже: [87]

Орфография [ править ]

Рукописный чешский алфавит

Чешский язык имеет одну из самых фонематических орфографий среди всех европейских языков. Его тридцать одна графема представляет тридцать звуков (в большинстве диалектов i и y имеют один и тот же звук), и он содержит только один орграф : ch , который следует за h в алфавите. [88] В результате некоторые из его символов использовались фонологами для обозначения соответствующих звуков в других языках. Символы q , w и x встречаются только в иностранных словах. [89] HACEK () используется с некоторыми буквами , чтобы сформировать новые символы: š, ž и č , а также ň , ě , ř , ť и ď (последние пять не распространены за пределами Чехии). Последние две буквы иногда пишутся через запятую (ʼ, сокращенно гачек) из-за их высоты. [90]

В отличие от большинства европейских языков, чешский различает длину гласных ; длинные гласные обозначаются акутом или, иногда с ¯u , в кольце . Длинное u обычно пишется ú в начале слова или морфемы ( úroda , neúrodný ) и ů в другом месте [91], кроме заимствованных слов ( skútr ) или звукоподражания ( ). [92] Долгие гласные и ě не считаются отдельными буквами в алфавитном порядке. [93] Персонаж - óсуществует только в заимствованных словах и звукоподражаниях . [94]

Чешские типографские особенности, не связанные с фонетикой, обычно напоминают особенности большинства европейских языков, в которых используется латинский алфавит , включая английский. Существительные собственные , почетные знаки и первые буквы цитат пишутся с заглавной буквы , а пунктуация типична для других латинских европейских языков. Написание порядковых числительных похоже на большинство европейских языков. В чешском языке вместо десятичной точки используется десятичная запятая. При написании длинного числа можно использовать пробелы между каждыми тремя цифрами, в том числе в десятичных разрядах, для лучшей ориентации в рукописных текстах. Число 1,234,567,89101 можно записать как 1234567,89101 или 1 234 567 891 01. [95]В порядковых номерах (1-е) используется точка, как в немецком (1.). В фразах собственных существительных (кроме личных и названий поселений) заглавными являются только первые слова ( Pražský hrad , Пражский Град ) [96] [97] (включенные имена собственные также пишутся с заглавной буквы).

Разновидности [ править ]

Йозеф Юнгманн , чей чешско-немецкий словарь заложил основы современного стандартного чешского языка.

Современный литературный стандарт и престижное разнообразие, известное как «Стандартный чешский язык» ( spisovná čeština ), основано на стандартизации во время чешского национального возрождения в 1830-х годах, на которое значительно повлиял чешско-немецкий словарь Йозефа Юнгмана, изданный в 1834–1839 годах. Юнгманн использовал словарь периода Кралицкой Библии (1579–1613) и язык его современников. Он заимствовал слова, которых нет в чешском, из других славянских языков или создал неологизмы. [98] Стандартный чешский - это официальный регистр языка, который используется в официальных документах, официальной литературе, газетных статьях, образовательных программах и иногда в публичных выступлениях. [99] Это кодифицированоИнститут чешского языка , публикующий случайные реформы кодификации. Самая последняя реформа была проведена в 1993 году. [100] Термин hovorová čeština (букв. «Разговорный чешский») иногда используется для обозначения разговорной разновидности стандартного чешского языка. [101]

Самая распространенная местная форма языка называется «Общий чешский» ( obecná čeština ), интердиалект, на который повлияли разговорный стандартный чешский язык и среднечешские диалекты пражского региона. Другие богемские региональные диалекты стали маргинализированы, в то время как моравские диалекты остаются более распространенными и разнообразными, с политическим движением за моравское лингвистическое возрождение, активным с 1990-х годов.

Эти разновидности языка (стандартный чешский, разговорный / разговорный стандартный чешский, общий чешский и региональные диалекты) образуют стилистический континуум , в котором контакты между разновидностями схожего престижа влияют на изменение внутри них. [102]

Общий чешский [ править ]

В Чехии говорят на чешском, лахском и тешинсилезском диалектах . Приграничные районы, где раньше говорили по-немецки, теперь смешаны.

Основной чешский язык, на котором говорят в основном в Праге и ее окрестностях, но также и по всей стране, известен как Общий чешский ( obecná čeština ). Это академическое отличие; большинство чехов не знают этого термина или ассоциируют его с деформированным или «неправильным» чешским языком. [103] По сравнению со стандартным чешским языком, общий чешский язык характеризуется более простыми формами перегиба и различиями в распределении звука. [104]

Общий чешский язык отличается от разговорного / разговорного стандартного чешского ( hovorová čeština ), который представляет собой стилистическое разнообразие стандартного чешского языка. [105] [106] Томаш Камуселла определяет разговорный вариант стандартного чешского языка как компромисс между общим чешским языком и письменным стандартом, [107] в то время как Мирослав Комарек называет общий чешский язык пересечением разговорного стандартного чешского и региональных диалектов. [108]

Общий чешский язык стал повсеместным в большей части Чешской Республики с конца 20 века. Обычно его определяют как интердиалект, используемый в просторечии в Богемии и западных частях Моравии (примерно две трети всех жителей Чешской Республики ). Общий чешский язык не кодифицирован , но некоторые его элементы были приняты в письменном стандарте. Со второй половины 20 века общие чешские элементы также распространились на регионы, ранее не затронутые в результате влияния средств массовой информации. Стандартный чешский язык по-прежнему является нормой для политиков, бизнесменов и других чехов в формальных ситуациях, но общий чешский язык все больше распространяется в журналистике и средствах массовой информации.[104] Разговорная форма стандартного чешского языка находит ограниченное применение в повседневном общении из-за расширения общечешского интердиалекта. [105] Иногда его определяют как теоретическую конструкцию, а не как реальный инструмент разговорного общения, поскольку в случайных контекстах предпочтение отдается нестандартному диалекту. [105]

Общая чешская фонология основана на фонологии среднечешской диалектной группы, в которой набор гласных фонем несколько отличается от стандартного чешского. [108] Фонема / ɛː / является периферийной и обычно сливается с / iː /, например, в mal ý město (маленький город), plam í nek (маленькое пламя) и l í tat (летать), а также второй дифтонг местного происхождения / ɛɪ̯ / встречается, как правило, в местах, где в стандартном чешском есть / iː /, например, mal ej dům (маленький дом), ml ej n (мельница), pl ej tvat (тратить), b ejт (быть). [109] Кроме того, протетический в- добавляется к большинству слов , начинающихся о- , например, против otevřít против OKNO (чтобы открыть окно). [110]

Нестандартные морфологические особенности, которые более или менее распространены среди всех распространенных чешских людей, включают: [110]

  • унифицированные множественные концовки из прилагательных : мал ý Лиди (маленькие люди), ТЗ ý ženy (маленькие женщины), ТЗ ý města (малых города) - стандарт: MaLi Lidé, МАЛОЕ ženy, Мало města;
  • единое инструментальное окончание -ma во множественном числе : s tě ma dobrej ma lid ma , žena ma , chlapa ma , města ma (с хорошими людьми, женщинами, парнями, городами) - стандарт: s těmi dobrými lidmi, ženami, chlapy, městy. По сути, эта форма напоминает форму двойственного , которая когда-то была продуктивной формой, но теперь почти исчезла и сохранилась в лексически специфическом наборе слов. В обычном чешском языке окончание снова стало продуктивным примерно в 17 веке, но использовалось как заменитель правильной формы множественного числа. [111]
  • пропуск слогового -l в окончании мужского рода глаголов прошедшего времени: řek (он сказал), moh (он мог), pích (он колол) - стандартное: řekl, mohl, píchl.
  • тенденция к слиянию местного падежа единственного числа мужского / среднего рода для прилагательных с инструментальным путем путем изменения окончания местного падежа -ém на -ým и последующего сокращения гласного: mladém (стандартное местное падеж), mladým (стандартное инструментальное слово )> mladým ( общечешское локатив), mladym ( Общечешский инструментал)> младым ( Общечешский локативный / инструментальный с сокращением) [112]

Примеры склонения (стандартный чешский для сравнения выделен курсивом):

  Мужское
начало
Мужское
неодушевленное
ЖенскийКастрированный
Sg.Именительный падежмлад EJ člověk
mladý člověk
mlad ej stát
mladý stát
Млада Жена Млада
Жена
mlad ý zvíře
mladé zvíře
Родительный падежmlad ýho člověka
mladého člověka
mlad ýho státu
mladého státu
млад ý ženy
Mladé ženy
млад YHO zvířete
mladého zvířete
Дательныйmlad ýmu člověkovi
mladému člověku
млад ýmu STATU
mladému STATU
млад ý Zene
Mladé Zene
mlad ýmu zvířeti
mladému zvířeti
Винительныйmlad ýho člověka
mladého člověka
mlad ej stát
mladý stát
Младоу Жену
Младоу Жену
mlad ý zvíře
mladé zvíře
Звательныймлад EJ člověče!
mladý člověče!
mlad ej státe!
mladý státe!
mladá ženo!
mladá ženo!
mlad ý zvíře!
mladé zvíře!
Местныймлад YM člověkovi
mladém člověkovi
млад YM Государственный
mladém Государственный
млад ý Zene
Mladé Zene
млад YM zvířeti
mladém zvířeti
Инструментальнаяmlad ym člověkem
mladým člověkem
mlad ym státem
mladým státem
Младоу Женоу
Младоу Женоу
млад Ут zvířetem
mladým zvířetem
Pl.Именительный падежмлад ý Лиди
Mladi Lidé
млад ý статы
Mladé статы
млад ý ženy
Mladé ženy
млад ý звіржата
моложе звіржата
Родительный падежмлад эйч лиди
младых лиди
mlad ejch států
mladých států
млад Эйч Žen
mladých Žen
млад эйх звиржат
младых звиржат
Дательныйmlad ejm lidem
mladým lidem
mlad ejm státm
mladým státm
младший эйм женам
младший женам
млад эйм звиржатум
младым звиржатум
Винительныйmlad ý lidi
mladé lidi
млад ý статы
Mladé статы
млад ý ženy
Mladé ženy
млад ý звіржата
моложе звіржата
Звательныйmlad ý lidi!
mladí lidé!
mlad ý státy!
mladé státy!
mlad ý ženy !
младэ жены!
mlad ý zvířata!
mladá zvířata!
Местныйmlad ejch lidech
mladých lidech
mlad ejch státech
mladých státech
млад эйх женах
младых женах
mlad ejch zvířatech
mladých zvířatech
Инструментальнаяmlad ejma lidma
mladými lidmi
mlad ejma státama
mladými státy
млад эйма женама
младыми женами
mlad ejma zvířatama
mladými zvířaty

mladý člověk - молодой человек / человек, mladí lidé - молодые люди, mladý stát - молодое государство, mladá žena - молодая женщина, mladé zvíře - молодое животное

Богемские диалекты [ править ]

Надгробие 1591 года в Чески-Крумлове . Надпись содержит характерный богемский дифтонг   / ɛɪ̯ / , пишется как ⟨ey⟩.

Помимо общего чешского языка, существует множество других чешских диалектов, в основном в маргинальных сельских районах. Использование диалектов начало ослабевать во второй половине 20-го века, а к началу 1990-х годов использование региональных диалектов было заклеймено, ассоциировалось с сокращающимся низшим классом и использовалось в литературе или других средствах массовой информации для комедийного эффекта. Увеличение числа поездок и доступности средств массовой информации для диалектноязычного населения побудило их перейти на стандартный чешский язык (или добавить к нему свой диалект). [113]

Чешское статистическое управление в 2003 году были признаны следующие чешские диалекты: [114]

  • Nářečí středočeská (среднечешские диалекты)
  • Nářečí jihozápadočeská (юго-западные чешские диалекты)
  • Podskupina Chodská ( Чод подгруппа)
  • Podskupina doudlebská ( подгруппа Дудлеби )
  • Nářečí Severovýchodočeská (Северо-восточные чешские диалекты)
  • Podskupina podkrknošská ( Крконоша подгруппа)

Моравские диалекты [ править ]

Традиционная территория основных диалектных групп Моравии и Чешской Силезии. Зеленый: центрально-моравский, красный: восточно-моравский, желтый: лакский (силезский) , розовый: тешин-силезский , оранжевый: богемско-моравские переходные диалекты, фиолетовый: смешанные области

Чешские диалекты, на которых говорят в Моравии и Силезии , известны как моравские ( moravština ). В Австро-Венгерской империи «чешско-моравско-словацкий» был языком, на котором граждане могли регистрироваться как говорящие (с немецким, польским и некоторыми другими). [115] Из чешских диалектов только моравский выделяется в общенациональных обзорах Чешского статистического управления . По состоянию на 2011 год 62 908 чешских граждан говорили на моравском как на своем родном языке и 45 561 из них были диглоссиками (говорящими на моравском и стандартном чешском как на родном языке). [116]

Начиная с шестнадцатого века, некоторые разновидности чешского языка напоминали словацкий; [16] юго-восточные моравские диалекты, в частности, иногда считаются диалектами словацкого, а не чешского. Эти диалекты образуют континуум между чешским и словацким языками [117], используя те же образцы склонения для существительных и местоимений и те же спряжения глаголов, что и словацкий. [118]

Чешское статистическое управление в 2003 году были признаны следующие моравских диалекты: [114]

  • Nářečí českomoravská (чешско-моравские диалекты)
  • Nářečí středomoravská ( Среднеморавские диалекты)
  • Podskupina Tišnovská ( Тишнове подгруппа)
  • Nářečí východomoravská (восточно-моравские диалекты)
  • Podskupina slovácká ( Моравско-словацкая подгруппа)
  • Podskupina valašská ( моравская валашская подгруппа)
  • Nářečí slezská (Силезские диалекты)

Образец [ править ]

В учебнике чешской диалектологии 1964 года Бржетислав Кудела использовал следующее предложение, чтобы выделить фонетические различия между диалектами: [119]

Стандартный чешский:D EJ м Ou K U г е м LY па па Вос í к.
Общий чешский:D ej m ou k u z e m lej na na voz ej k.
Средней Моравии:D é m ó k u z e m na na voz é k.
Восточно-Моравский:D aj m ú k u z e m łý na na voz í k.
Силезский:Д ай м у к у з е м лы на на воз и к.
Словацкий:D Aj м ú ку гт ют на на Вос í к.
Английский:Насыпьте муку из мельницы в тележку.

Взаимная понятность [ править ]

Чешский и словацкий языки считались взаимно понятными ; носители любого языка могут общаться с большей легкостью, чем носители любой другой пары западнославянских языков. После распада Чехословакии в 1993 году взаимопонимание для более молодых носителей ухудшилось, вероятно, потому, что говорящие на чешском языке теперь меньше знакомы со словацким и наоборот. [120]

В фонетических различиях чешский язык характеризуется голосовой остановкой перед начальными гласными, а словацкий - менее частым использованием долгих гласных, чем чешский; [121] однако в словацком языке есть длинные формы согласных r и l, когда они функционируют как гласные. [122] Словацкая фонотактика использует «ритмический закон», который запрещает двум слогам с длинными гласными следовать друг за другом в слове, в отличие от чешского. [123] Грамматически, хотя чешский (в отличие от словацкого) имеет полностью продуктивный звательный падеж , [121] оба языка имеют общий синтаксис. [16]

Одно исследование показало, что чешский и словацкий лексиконы различались на 80 процентов, но оказалось, что этот высокий процент связан, в основном, с различной орфографией и небольшими несоответствиями в морфологическом образовании; [124] Словацкая морфологии является более регулярной (при переходе от именительного к локативному случае , Пра ч становится Pra г е в чешской и Пре ч е в словацком). Эти два словаря обычно считаются похожими, при этом большинство различий обнаруживается в разговорной лексике и некоторой научной терминологии. Словацкий имеет немного больше заимствованных слов, чем чешский. [16]

Сходство между чешским и словацким привело к тому, что эти языки считались единым языком группой ученых XIX века, которые называли себя «чехословацкими» ( Čechoslované ), полагая, что эти народы были связаны таким образом, который исключает немецкую богему и (к в меньшей степени) венгры и прочие славяне. [125] Во времена Первой Чехословацкой Республики(1918–1938), хотя «чехословацкий» был определен как официальный язык республики, использовались как чешские, так и словацкие письменные стандарты. Стандартный письменный словацкий язык был частично создан по образцу литературного чешского языка, а чешский язык предпочитался для некоторых официальных функций в словацкой половине республики. Чешское влияние на словацкий язык было опротестовано словацкими учеными, и когда Словакия отделилась от Чехословакии в 1938 году как словацкое государство (которое затем присоединилось к нацистской Германии во Второй мировой войне ), литературный словацкий язык был намеренно отделен от чешского. Когда державы оси проиграли войну и Чехословакия реформировалась, Словакия в некоторой степени развивалась самостоятельно (с чешским влиянием); во время пражской весныВ 1968 году Словакия получила независимость от Чехии (и равенство с ней) [16] в связи с преобразованием Чехословакии из унитарного государства в федерацию. После распада Чехословакии в 1993 году слово «чехословацкий» относится к импровизированным пиджинам языков, которые возникли из-за уменьшения взаимопонимания. [126]

Словарь [ править ]

Чешская лексика происходит главным образом от славянских, балтийских и других индоевропейских корней. Хотя большинство глаголов имеют балто-славянское происхождение, местоимения, предлоги и некоторые глаголы имеют более широкие индоевропейские корни. [127] Некоторые заимствования были изменены народной этимологией, чтобы напоминать исконно чешские слова (например, hřbitov , «кладбище» и listina , «список»). [128]

Большинство чешских заимствований возникло в один из двух периодов времени. Более ранние заимствования, в основном немецкие, [129] греческие и латинские [130], появились еще до чешского национального возрождения. Более поздние заимствования происходят в основном из английского и французского , [129] , а также с иврита , арабского языка и фарси . Многие русские заимствования, в основном названия животных и морские термины, также существуют в чешском языке. [131]

Хотя старые немецкие заимствования были разговорным, недавние заимствования из других языков связаны с высокой культурой. [129] В течение девятнадцатого века слова с греческими и латинскими корнями отвергались в пользу слов, основанных на более старых чешских словах и общих славянских корнях; «музыка» - это музыка на польском языке и музыка ( muzyka ) на русском языке, а на чешском языке это hudba . [130] Некоторые чешские слова были заимствованы в английском и других языках в качестве заимствованных, например, robot (от robota , «труд») [132] и polka (от polka , «Польская женщина»или„Pulka“„половина“). [133]

Образец текста [ править ]

Образец печатной чешской 1846 г.

Согласно статье 1 Всеобщей декларации прав человека Организации Объединенных Наций :

Чешский: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. [134]

Английский: «Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства». [135]

См. Также [ править ]

  • Чешские центры
  • Чешское имя
  • Чешский язык жестов
  • Сводеш список славянских слов

Примечания [ править ]

  1. ^ Чешский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ a b c d e "Полный список" . Совет Европы.
  3. ^ Министерство внутренних дел Польши: Закон от 6 января 2005 г. о национальных и этнических меньшинствах и региональных языках.
  4. ^ Реестр языковых вложенных тегов IANA , получено 15 октября 2018 г.
  5. ^ a b «Чешский язык» . www.britannica.com . Encyclopdia Britannica . Проверено 6 января 2015 .
  6. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 978-3-12-539683-8
  7. Голубович, Елена; Gooskens, Шарлотта (2015). «Взаимопонимание между западными и южнославянскими языками» . Русское языкознание . 39 (3): 351–373. DOI : 10.1007 / s11185-015-9150-9 .
  8. Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. п. 5. ISBN 0893572969. OCLC  50064627 .
  9. ^ http://babel.mml.ox.ac.uk/naughton/lit_to_1918.html . Оксфордский университет
  10. ^ http://slavic.ucla.edu/czech/czech-republic/ Архивировано 11 октября 2017 г. в Wayback Machine . Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе
  11. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 54–56
  12. ^ Либермана и Трубецкой 2001 , стр. 112
  13. ^ Либермана и Трубецкой 2001 , стр. 153
  14. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 98–99
  15. ^ Пиотровский 2012 , стр. 95
  16. ^ a b c d e Бергер, Тилман. «Словаки в Чехии - чехи в Словакии» (PDF) . Тюбингенский университет . Проверено 9 августа 2014 года .
  17. ^ a b Cerna & Machalek 2007 , стр. 26
  18. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 92
  19. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 95
  20. ^ а б Максвелл 2009 , стр. 106
  21. Перейти ↑ Agnew 1994 , p. 250
  22. ^ a b Agnew 1994 , стр. 251–252
  23. ^ a b c Уилсон 2009 , стр. 18
  24. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 96
  25. ^ Хлопек & Nekvapil 1993 , стр. 93-95
  26. ^ Нотон 2005 , стр. 2
  27. ^ a b «Европейцы и их языки» (PDF) . Евробарометр . Июнь 2012 . Проверено 25 июля 2014 года .
  28. ^ Ван Парис, Джонатан (2012). «Знание языков в Европейском Союзе» . Знание языков . Проверено 23 июля 2014 года .
  29. ^ Шкробак, Зденек. «Языковая политика Словацкой Республики» (PDF) . Ежегодник языка и политики и политики идентичности. Архивировано из оригинального (PDF) 26 июля 2014 года . Проверено 26 июля 2014 года .
  30. ^ Hrouda, Simone J. "Программы чешского языка и чешский язык как язык наследия в Соединенных Штатах" (PDF) . Калифорнийский университет в Беркли . Проверено 23 июля 2014 года .
  31. ^ «Глава 8: Язык» (PDF) . Census.gov . 2000 . Проверено 23 июля 2014 года .
  32. ^ "Языки США" (PDF) . Американский английский . Архивировано из оригинального (PDF) 20 февраля 2009 года . Проверено 25 июля 2014 года .
  33. ^ Dankovičová 1999 , стр. 72
  34. ^ Кэмпбелл, Джордж Л .; Гарет Кинг (1984). Сборник языков мира . Рутледж.
  35. ^ Harkins 1952 , стр. 12
  36. ^ Harkins 1952 , стр. 9
  37. ^ Dankovičová 1999 , стр. 73
  38. ^ "Псани и-й по пісмену c" . Институт чешского языка . Проверено 11 августа 2014 .
  39. ^ Harkins 1952 , стр. 11
  40. ^ a b Харкинс 1952 , стр. 6
  41. ^ Dankovičová 1999 , стр. 71
  42. ^ Нотон 2005 , стр. 5
  43. ^ Куолс 2012 , стр. 6-8
  44. ^ Куолс 2012 , стр. 5
  45. ^ Нотон 2005 , стр. V-VIII
  46. ^ Нотон 2005 , стр. 61-63
  47. ^ Нотон 2005 , стр. 212
  48. ^ Нотон 2005 , стр. 74
  49. Short 2009 , p. 324.
  50. Short 2009 , p. 325.
  51. ^ Нотон 2005 , стр. 10-11
  52. ^ Нотон 2005 , стр. 10
  53. ^ Нотон 2005 , стр. 48
  54. ^ Uhlířová, Людмила. "СЛОВОСЛЕДНИЙ НОМИНАЛЬНЫЙ СКУПИНЫ" . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 18 октября 2017 года .
  55. ^ Harkins 1952 , стр. 271
  56. ^ а б Нотон 2005 , стр. 196
  57. ^ Нотон 2005 , стр. 201
  58. ^ Нотон 2005 , стр. 197-199
  59. ^ Нотон 2005 , стр. 199
  60. ^ а б Нотон 2005 , стр. 25
  61. ^ Нотон 2005 , стр. 201-205
  62. ^ Нотон 2005 , стр. 22-24
  63. ^ Нотон 2005 , стр. 51
  64. ^ Нотон 2005 , стр. 141
  65. ^ Нотон 2005 , стр. 238
  66. ^ Нотон 2005 , стр. 114
  67. ^ Нотон 2005 , стр. 83
  68. ^ Нотон 2005 , стр. 117
  69. ^ Нотон 2005 , стр. 40
  70. ^ Komárek 2012 , стр. 238
  71. ^ а б Нотон 2005 , стр. 131
  72. ^ Нотон 2005 , стр. 7
  73. ^ а б Нотон 2005 , стр. 146
  74. ^ a b c Нотон 2005 , стр. 151
  75. ^ Нотон 2005 , стр. 147
  76. ^ Нотон 2005 , стр. 147-148
  77. ^ Лукеш, Доминик (2001). "Gramatická terminologie ve vyučování - Terminologie a platonický svět gramatických idejí" . DominikLukeš.net . Проверено 5 августа 2014 года .
  78. ^ Нотон 2005 , стр. 149
  79. ^ Нотон 2005 , стр. 134
  80. ^ Нотон 2005 , стр. 140-142
  81. ^ Нотон 2005 , стр. 150
  82. ^ Карлик, Петр; Мигдальский, Кшиштоф. «FUTURUM (budoucí čas)» . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 18 августа 2019 .
  83. ^ Ротштейн и Thieroff 2010 , стр. 359
  84. ^ Нотон 2005 , стр. 157
  85. ^ Нотон 2005 , стр. 159
  86. ^ Нотон 2005 , стр. 152-154
  87. ^ Нотон 2005 , стр. 136-140
  88. ^ Pansofia 1993 , стр. 11
  89. ^ Harkins 1952 , стр. 1
  90. ^ Harkins 1952 , стр. 6-8
  91. ^ Harkins 1952 , стр. 7
  92. ^ Pansofia 1993 , стр. 26
  93. ^ Hajičová 1986 , стр. 31 год
  94. ^ Harkins 1952 , стр. 8
  95. ^ Členění čísel , Internetová jazyková příručka, ÚJČ AVČR
  96. ^ Нотон 2005 , стр. 11
  97. ^ Pansofia 1993 , стр. 34
  98. ^ Нотон, Джеймс. «ЧЕШСКАЯ ЛИТЕРАТУРА, 1774-1918» . Оксфордский университет. Архивировано из оригинального 12 июня 2012 года . Проверено 25 октября 2012 года .
  99. ^ Тахал 2010 , стр. 245
  100. ^ Тахал 2010 , стр. 252
  101. ^ Hoffmanová, Яна. «ХОВОРОВСКИЙ СТИЛЬ» . New encyklopedický slovník češtiny . Проверено 21 августа 2019 .
  102. ^ Koudela et al. 1964 , стр. 136
  103. Перейти ↑ Wilson 2009 , p. 21 год
  104. ^ a b Данеш, Франтишек (2003). «Современное положение Чехии» . Академия наук Чешской Республики . Проверено 10 августа 2014 года .
  105. ^ a b c Balowska, Grayna (2006). "Problematyka czeszczyzny potocznej nieliterackiej (tzw. Obecná čeština) на łamach czasopisma" Naše řeč w latach dziewięćdziesiątych " (PDF) . Богемистика (на польском языке). Ополе (1). ISSN 1642-9893 .  
  106. ^ Štěpán, Йозеф (2015). "Hovorová spisovná čeština" (PDF) . Богемистика (на чешском языке). Прага (2). ISSN 1642-9893 .  
  107. ^ Kamusella, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Springer. п. 506. ISBN. 9780230583474.
  108. ^ а б Комарек 2012 , стр. 117
  109. ^ Komárek 2012 , стр. 116
  110. ^ a b Tahal 2010 , стр. 245–253
  111. ^ Komárek 2012 , стр. 179-180
  112. ^ Камминс, Джордж М. (2005). «Литературный чешский, общий чешский и инструментальное множественное число». Журнал славянского языкознания . Издательство Slavica . 13 (2): 271–297. JSTOR 24599659 . 
  113. Eckert, 1993 , стр. 143–144.
  114. ^ a b «Карта чешских диалектов» . Český statistický úřad ( Чешское статистическое управление ). 2003. Архивировано из оригинала на 1 декабря 2012 года . Проверено 26 июля 2014 года .
  115. ^ Kortmann и ван - дер - Auwera 2011 , с. 714
  116. ^ «Табл. 614b Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví (Население по возрасту, родному языку и полу)» (на чешском языке). Český statistický úřad (Чешское статистическое управление). 26 марта 2011 . Проверено 26 июля 2014 года .
  117. ^ Kortmann и ван - дер - Auwera 2011 , с. 516
  118. ^ Šustek, Zbyšek (1998). "Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка)" (на чешском языке). Тартуский университет . Проверено 21 июля 2014 года .
  119. ^ Koudela 1 964 , р. 173
  120. Short 2009 , p. 306.
  121. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 57–58
  122. ^ Эспозито 2011 , стр. 83
  123. ^ Шеер, Тобиас (2001). «Ритмический закон в чешском языке: приставки гласных в конце» (PDF) . Актуальные проблемы формальной славянской лингвистики : 37–48 . Проверено 18 августа 2019 .
  124. ^ Эспозито 2011 , стр. 82
  125. Максвелл, 2009 , стр. 101–105.
  126. ^ Nábělková, Мир (январь 2007). «Связанные близкородственные языки: чешский, словацкий,« чехословацкий » » . Международный журнал социологии языка . Проверено 18 августа 2014 года .
  127. Перейти ↑ Mann 1957 , p. 159
  128. Перейти ↑ Mann 1957 , p. 160
  129. ^ a b c Матезиус 2013 , стр. 20
  130. ^ a b Sussex & Cubberley 2011 , стр. 101
  131. Перейти ↑ Mann 1957 , pp. 159–160
  132. ^ Харпер, Дуглас. "робот (сущ.)" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 года .
  133. ^ Харпер, Дуглас. "полька (сущ.)" . Интернет-словарь этимологии . Проверено 22 июля 2014 года .
  134. ^ "Všeobecná deklarace lidských prav" (PDF) . Информационный центр ООН в Праге . Объединенные Нации. Архивировано из оригинального (PDF) 31 марта 2013 года . Проверено 30 июля 2014 года .
  135. ^ «Всеобщая декларация прав человека» . Организация Объединенных Наций . Архивировано из оригинала 8 декабря 2014 года . Проверено 10 декабря 2014 года .

Ссылки [ править ]

  • Агнью, Хью Лекейн (1994). Истоки чешского национального возрождения . Университет Питтсбурга Press. ISBN 978-0-8229-8549-5.
  • Данковичова, Яна (1999). "Чешский". Справочник Международной фонетической ассоциации (9-е изд.). Международная фонетическая ассоциация / Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-63751-0.
  • Черна, Ива; Machalek, Jolana (2007). Чешский для начинающих . Книги Гиппокрена . ISBN 978-0-7818-1156-9.
  • Хлоупек, Ян; Неквапил, Иржи (1993). Исследования по функциональной стилистике . Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1545-1.
  • Эккерт, Ева (1993). Варианты чешского языка: Исследования по чешской социолингвистике . Издания Родопи. ISBN 978-90-5183-490-1.
  • Эспозито, Анна (2011). Анализ вербальной и невербальной коммуникации и разыгрывания: проблемы обработки . Springer Press. ISBN 978-3-642-25774-2.
  • Hajičová, Ева (1986). Пражские исследования в математической лингвистике (9-е изд.). Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-1527-7.
  • Харкинс, Уильям Эдвард (1952). Современная чешская грамматика . King's Crown Press ( Колумбийский университет ). ISBN 978-0-231-09937-0.
  • Комарек, Мирослав (2012). Дейины чешского языка . Брно: Хозяин. ISBN 978-80-7294-591-7.
  • Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: всеобъемлющее руководство (мир лингвистики) . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-022025-4.
  • Кудела, Бретислав; и другие. (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie (на чешском языке). Československé státní pedagogické nakladatelství.
  • Либерман, Анатолий; Трубецкой, Николай С. (2001). Н.С. Трубецкой: Исследования в области общего языкознания и языковой структуры . Издательство Университета Дьюка . ISBN 978-0-8223-2299-3.
  • Манн, Стюарт Эдвард (1957). Чешская историческая грамматика . Helmut Buske Verlag. ISBN 978-3-87118-261-7.
  • Матесиус, Вилем (2013). Функциональный анализ современного английского языка на общеязыковой основе . Де Грюйтер. ISBN 978-90-279-3077-4.
  • Максвелл, Александр (2009). Выбор Словакии: славянская Венгрия, чехословацкий язык и случайный национализм . Таврические академические исследования. ISBN 978-1-84885-074-3.
  • Нотон, Джеймс (2005). Чешский язык: важная грамматика . Рутледж Пресс. ISBN 978-0-415-28785-2.
  • Пансофия (1993). Pravidla českého pravopisu (на чешском языке). Stav pro jazyk český AV ČR. ISBN 978-80-901373-6-3.
  • Пиотровски, Майкл (2012). Обработка естественного языка для исторических текстов . Издатели Morgan & Claypool. ISBN 978-1-60845-946-9.
  • Куоллс, Эдуард Дж. (2012). Краткая грамматика английского языка Qualls . Данаан Пресс. ISBN 978-1-890000-09-7.
  • Ротштейн, Бьёрн; Тиерофф, Рольф (2010). Настроение на языках Европы . Издательская компания Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0587-2.
  • Коротко, Дэвид (2009). «Чешский и словацкий». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира (2-е изд.). Рутледж. С. 305–330.
  • Шеер, Тобиас (2004). Боковая теория фонологии: что такое CVCV и почему это должно быть? Часть 1 . Вальтер Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-017871-5.
  • Станкевич, Эдвард (1986). Славянские языки: единство в разнообразии . Mouton De Gruyter. ISBN 978-3-11-009904-1.
  • Сассекс, Ролан; Кубберли, Пол (2011). Славянские языки . Cambridge Language Surveys. ISBN 978-0-521-29448-5.
  • Тахал, Карел (2010). Грамматика чешского языка как иностранного . Фактум.
  • Уилсон, Джеймс (2009). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта на чешском языке . Питер Ланг Международное академическое издательство. ISBN 978-3-631-58694-5.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ústav pro jazyk český - Институт чешского языка , регулирующий орган чешского языка (на чешском языке)
  • Чешский национальный корпус
  • Чешский одноязычный онлайн-словарь
  • Словари онлайн-перевода
  • mluvtecesky.net - многоязычный сайт для изучения чешского языка
  • Чешский список Сводеша основных словарных слов (из приложения Викисловарь к списку Сводеша )
  • Комплексный курс чешского Pimsleur